Liçons de filologia para pessoas adultas

Na veira do Miño:
- E os da banda d'alá son máis estranxeiros que os de Madrí?
(Non se soupo o que lle respondeu o vello)[1]
A.D. Rodrigues Castelao

Segunda, 04 Outubro 2010 08:09

Atençom, abrirá numha nova janela. PDFVersom para impressomEnviar por E-mail
Engadir a del.icio.us Compartilhar no Twitter Compartilhar no Chuza Compartilhar no Facebook Compartilhar no DoMelhor

Charles Chaplin num fotograma de Modern Times

Quique Melide - Sempre fiquei maravilhado com a capacidade de análise da realidade das crianças, essa que rompe os muros do preconceito e a intoleráncia com que vamos conformando a mentalidade adulta e adulterada; nunca pensei que foram ser duas meninhas quem me ensinassem, precisamente a mim, o licenciado, a liçom fundamental do que o reintegracionismo é.

Como bom devorador de cinema essa tarde da primavera compostelana dirigim-me direito à projecçom do Modern Times do grande Chaplin que o Cineclube de Compostela fazia numha praça pública (nomeadamente na pista de basquetebol que está ao pé da estaçom de bombeiros, junto à estaçom de auto-carros).

A projeçom, como todas as do Cineclube, havia de ser em versom original e legendada. Como esse dia projetárom um DVD original, as legendas, por defeito, estavam em castelhano. Bem é sabido que o Chaplin era o mestre do cinema mudo mas, como as leitoras recordarám, este filme inclui trechos sonoros.

Já que as partes faladas haviam de ser poucas, convidei a rapaziada que organizava a pôr as legendas portuguesas: “total, para o que hai que ler!”.

Asinha começou o filme, éramos umhas quarenta pessoas de todas as idades, sexos e sabores. Na primeira linha situárom-se as personagens principais desta história. Duas meninhas, umha ainda nom sabia ler e a outra já tinha aparência de boa leitora.

Ficárom estranhamente chocadas diante do melhor palhaço cinematográfico de todos os tempos e também rírom a fartar. Chegou entom a cena em que o chefe da fábrica começa a dar ordens num ecram e saírom pola primeira vez as legendas em português.

Foi entom quando umha das nenas começou a ler para a outra, até que a mais pequena a interrompeu:

— Oh! Está en gallego?

(Nom se soubo o que respondeu a mais velha)

 

NOTA A RODAPÉ

[1] Respeita-se a ortografia original do manuscrito.