O projecto g11n.net já está em linha

«Se che presta, regista-te, discute e decide»

Terça, 27 Outubro 2009 00:00

Atençom, abrirá numha nova janela. PDFVersom para impressomEnviar por E-mail
Engadir a del.icio.us Compartilhar no Twitter Compartilhar no Chuza Compartilhar no Facebook Compartilhar no DoMelhor

PGL – Bota a andar o projecto g11n.net, ideado como umha plataforma que facilite a localizaçom de software livre em galego (oficialista) mediante o arranque de um conjunto de ferramentas oferecidas à comunidade.

A plataforma informática g11n.net, que toma o seu nome da palavra galeguizaçom, tem como objectivo garantir a pervivência das actividades que vinha fazendo Mancomun.org, mas «sem depender de instituiçons públicas, partidos políticos ou empresas», como explica Suso Baleato referindo a dependência com o anterior governo que tantas críticas tem espertado na internet galega.

O financiamento dependerá das aportaçons dos voluntários. Com apenas 5.000 euros acham que poderá ser garantido o seu funcionamento nos próximos dez anos.

Para participar no projecto nom é preciso especialista em informática, pois qualquer pessoa com um mínimo de interesse pode fazer sugestons desde distintos ámbitos.

Das diversas propostas que tenhem surgido, identificou-se a falta de gente como um dos principais problemas estruturais, comum a todos os projectos de galeguizaçom. Para resolvê-lo, os criadores habilitárom um sistema de foros para melhorar a visibilidade da comunidade no exterior.

A estrutura actual é só umha proposta para que sirva de ponto de partida. Os usuários decidirám se deve continuar assim ou se é preciso modificar o seu funcionamento.

A intençom do projecto é disponibilizar um conjunto de ferramentas ao serviço da comunidade, autogerida, mas nom criar umha organizaçom própria separada das demais.

Explicaçom do nome

O nome g11n.net deve-se à nomenclatura empregue no ámbito de trabalho das pessoas que localizam (traduzem) software. Assim, os programas tenhem uns ficheiros denominados em inglês como locale, que contenhem as linhas de texto para traduzi-los.

Em sistemas GNU/Línux a nomenclatura i18n significa internacionalizaçom, l10n quer dizer localizaçom e o jogo de palavras g11n viria a significar galeguizaçom.

 

+ Ligaçons relacionadas: