Porto Editora publica o primeiro dicionário Chinês-Português

A editora com sede no Porto lança umha obra de referência no mercado que se tornará imprescindível no eido académico e profissional

Terça, 08 Junho 2010 06:46

Atençom, abrirá numha nova janela. PDFVersom para impressomEnviar por E-mail
Engadir a del.icio.us Compartilhar no Twitter Compartilhar no Chuza Compartilhar no Facebook Compartilhar no DoMelhor

O dicionário oferece umha consulta e utilizaçom singela com transcriçons em chinês

PGL - A Porto Editora vem de publicar o Dicionário Académico Chinês-Português/Português-Chinês, um manual para o uso de todos os estudantes, professores e profissionais interessados polo chinês e a língua portuguesa.

A obra regista as novas grafias saídas do novo Acordo Ortográfico da língua portuguesa e contempla também variantes lusófonas.

Este dicionário é fruto do trabalho de Ana Cristina Alves, umha estudiosa da língua e da cultura chinesas que residiu em Beijing e Macau, onde exerceu em centros académicos como Centro de Difusão de Língua Portuguesa, no Centro Português de Estudos do Sudeste Asiático ou no Instituto Politécnico e na Universidade de Macau, leccionando chinês e português. A revisom da obra foi realizada por Sónia Ao Sio Heng, que lecciona português para estrangeiros na Universidade de Macau.

O dicionário inclui 25.500 entradas e perto de 36.500 traduçons. Apresenta um vocabulário actual e tem em conta distintas variantes do português. Está actualizado a respeito das variaçons introduzidas polo novo Acordo Ortográfico do português, mantendo as grafias anteriores e achegando um Guia do Acordo Ortográfico para dar conta das principais alteraçons.

O Dicionário Académico Chinês-Português/Português-Chinês oferece umha consulta e utilizaçom singela com transcriçons em chinês (com o sistema de transcriçom Pinyin) e do português, que mudará o panorama da aprendizagem do chinês no contexto lusófono.

 

+ Ligaçons relacionadas: